Missa brevis

페이지 정보

profile_image
작성자 KMC(총무)
댓글 0건 조회 789회 작성일 16-02-03 22:02

본문

1. Kyrie (주님)

Kyrie(주님) eleison, (자비 베푸소서)
Christe(그리스도), eleison (자비 베푸소서)
Kyrie(주님), eleison (자비 베푸소서)
 
Kyrie eleison은 그리스어(Κύριε ἐλέησον)를 같은 발음의 로마알파벳으로 옮긴 것입니다.  
동방 정교회(그리스 비잔틴 교회)에서 늘상 쓰던 기도구문이구요,
이것을 동방을 동경하던 서방(로마)카톨릭이 수입하고도 라틴어로 바꾸지 않고 그리스어 발음 그대로 사용했습니다.

2.Gloria (영광)
 
Gloria in exelsis Deo
(높은 곳에서는 영광)
Gloria : 영광=glory(영어)
excelsis: 아주 높은 곳=excellency(영) 
deo: 하나님=deus=dei=dio(이태리어)=dios(스페인어)

et in terra pax hominibus bonae voluntatus
(그리고 땅에는 평화를 선한 사람들이  원하나이다)
Et:그리고, in:~에, terra: 땅=terra(이)=tierra(스), 
pax: 평화=pacem=pace(이)=peace(영)
hominibus:사람=hombre(스)=human(영)
bonae;좋은= bueno(스)=bon(프랑스어), 
voluntatus: 원하다=volunteer(영)

Laudamus te (당신을 찬양하나이다)
Benedicimus te (당신을 찬미하나이다)
Adoramus te (당신을 흠모하나이다)
Glorificamus te (당신에 영광돌리나이다)
laudamus: 찬양하다,      
benedicimus: 축복하다/찬미하다=benediction(영)  adoramus: 흠모하다/숭배하다=adore(영), 
glorificamus: 영광스럽게 하다=glorify(영), 
te : 당신=tu= tua= tuam=tu(스, 이)

Gratias agimus tibi
(당신께 감사, 감사하나이다)
gratias:감사하다=Gracias(스) agimus: 감사하다, tibi(당신)

propter magnam gloriam tuam
(당신의 크신 영광으로 인해)
propter:~때문에=for(영), magnam:큰=magnus(영), gloriam:영광, tuam:당신의~

Domine Deus(주 하나님)
Rex coelestis (하늘의 왕)
domine: 주인/주님=dominus=domingo(스)=kyrie(그리스어)=lord(영)
deus: 하나님=deo=dei=dio(이)=dios(스), 
Rex: 왕=Rey(스), Real(Madrid), 
coelestis: 하늘=coeli=cielo(스, 이)=ciel(프)

Deus Pater omnipotens.
(전능하신 아버지 하나님)
Pater: 아버지=Patris=Padre(스, 이)=paternal(영), omnipotens:전능하신=omnipotent(영)

Domine Fili unigenite(주 외아들),
Jesu Christe (예수 그리스도)
Fili:아들=filius=figlio(이),
unigenite: 혼자 태어난

Dominus Deus(주 하나님),
Agnus Dei(하나님의 양),
Filius Patris (아버지의 아들)
Agnus:양,   dei: 하나님,  filius: 아들,   Patris: 아버지

Qui tollis peccata mundi
(세상 죄 사하시는 이),
miserere nobis
(우리에게 자비 베푸소서)
qui: 누구=chi(이)=who(영), ~하는 사람,
tollis: 없애다,  peccata: 죄,
mundi: 세상=mundo(스)=monde(프), 
Miserere:자비 베풀다 =eleison(그리스어), 
nobis:우리=nos(스)

Qui tollis peccata mundi
(세상 죄 사하시는 이),
suscipe(들어주소서) deprecationem nostram(우리 기도)
Suscipe: 받다,
deprecationem: 기도=deprecation(영),
nostram: 우리의~=nostro(이)

Qui sedes ad dexteram Patris
(아버지 우편에 앉으신 이),
miserere nobis
(우리에게 자비 베푸소서).
Domine Jesu
(주 예수)
Sedes: 앉다=sit(영),
ad:~에=at(영),
dexteram:오른쪽,
Patris: 아버지

Quoniam tu solus Sactus
(당신만이 거룩하시고),
Tu solus Dominus
(당신만이 주님이시며)
Tu solus Altissimus
(당신만이 높으시기 때문이나이다)
Jesu Christe (예수 베풀다)베풀다
Quoniam: 왜냐면, solus : 홀로=solo(영), 
sanctus: 거룩한, 
altissimus: 높은=alto(스)=altitude(영)

Cum Sancto Spiritu(성령과 함께)
in gloria Dei Patris (아버지 하나님 영광 안에) Amen (아멘) Cum: ~ 와 함께=con(스, 이)=with(영),
sancto: 거룩한, 
spiritu: 영혼=spirit(영),    
sancto spiritu: 성령= holy spirit(영)
 
 
3. Sanctus (거룩)
Sanctus, Sanctus, Sanctus(거룩하시다, 거룩하시다, 거룩하시다)
Dominus Deus(주 하나님)
Sabaoth (온 누리)

Pleni sunt coeli et terra
(하늘과 땅에 가득하다)
gloria tua
(당신의 영광)
Pleni: 가득한=plenty(영),
sunt : 존재하다, 있다,   
coeli: 하늘,
terra: 땅, 
gloria: 영광, 
tua: 당신의~ 

Hosanna in excelsis.
(높은 곳에서 호산나)

4. Benedictus (축복)
Benedictus
(축복있으라)
qui venit in nomine Domini
(주의 이름으로 오시는 이),
qui:~하는 사람,   
venit : 오다=venir(스),
nomine : 이름=name(영)=nombre(스)

Hosanna in excelsis(높은 곳에서 호산나)
 
5. Agnus Dei (하나님의 양)
Agnus Dei (하나님의 양)
qui tollis peccata mundi (세상 죄 사하시는 이),
miserere nobis (우리에게 자비 베푸소서)
Agnus Dei (하나님의 양)
qui tollis peccata mundi (세상 죄 사하시는 이),
miserere nobis (우리에게 자비 베푸소서)
Agnus Dei(하나님의 양)
qui tollis peccata mundi (세상 죄 사하시는 이),

dona nobis pacem (우리에게 평화 주소서)
Dona : 주다=donation(영), nobis: 우리, pacem: 평화=paz(스)

6.Credo (사도신경)

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
나는 전능하신 하나님을 믿사옵니다.
factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium.
전능하신 천주 성부 천지의 창조주를 저는 믿나이다.

Et in unum Dominum Jesum Christum, = Et credo in unum ...
Filium Dei unigenitum.
그 외아들 우리 주 예수 그리스도님(을 나는 믿나이다.)

Et ex Patre natum ante omnia saecula.
영원으로부터 성부께서 나신 분을 믿나이다.

Deum de Deo, Lumen de lumine,
하느님에게서 나신 하느님, 빛에서 나신 빛

Deum verum de Deo vero.
참하느님에게서 나신 참하느님으로서

Genitum, non factum, consubstantialem Patri:
창조되지 않고 나시어, 성부와 한 본체로서

per quem omnia facta sunt.
만물을 창조하셨음을 믿나이다.

Qui propter nos homines,
성자께서는 저의 인간을 위하여,

et propter nostram salutem descendit de caelis.
(성자께서는) 저희 구원을 위하여 하늘에서 내려오셨음을 믿나이다.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto
또한 성령으로 인하여 동정 마리아에게서 육신을 취하시어

Et homo factus est.
사람이 되셨음을 믿나이다.

Crucifixus etiam pro nobis:
sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.
본시오 빌라도 통치 아래서 저희를 위하여 십자가에 못 박혀 수난하고 묻히셨으며

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
성서 말씀대로 사흗날에 부활하시어

Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris.
하늘에 올라 성부 오른편에 앉아 계심을 믿나이다.

Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos:
그분께서는 산자와 죽은 이를 심판하러 영광 속에 다시 오시리니

cuius regni non erit finis.
그분의 나라는 끝이 없으리이다.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem:
또한 주님이시며 생명을 주시는 성령을 믿나이다.

qui ex Patre Filioque procedit.
성령께서는 성부와 성자에게서 발하시고

Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur:
성부와 성자와 더불어 영광과 흠숭을 받으시며

qui locutus est per Prophetas.
예언자들을 통하여 말씀하셨나이다.

Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam.
하나이고 거룩하고 보편되며 사도로부터 이어 오는 교회를 믿나이다.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
죄를 씻는 유일한 세례를 믿으며

Et exspecto resurrectionem mortuorum.
죽은 이들의 부활과

Et vitam venturi saeculi. Amen.
또 다가올 내세의 삶을  아멘

  • 카카오톡으로 보내기
  • 페이스북으로 공유
  • 트위터로  공유
  • 구글플러스로 공유

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.