[re] Cantique de Jean Racine - 연습곡 감상
페이지 정보
본문
Cantique de Jean Racine(라신의 찬가)
Verbe égal au Très Haut
버르브 에갈 오 뜨레조
Notre unique espérance, Jour éternel de la terre et des cieux, De la paisible nuit,
노뜨르 위니끄 에스뻬랑스 쥬르 에뜨르널 드 라 떼르 에 데 씨외 드 라 빼지블르 뉘
nous rompons le silence.
누 롱뽕 르 실랑쓰
Divin Sauveur jette sur nous les yeux, Divin Sauveur jette sur nous les yeux!
디뱅 소뵈르 즈뜨 쉬르 누 레죄 디뱅 소뵈르 즈뜨 쉬르 누 레죄
Repands sur nous le feu de ta grace puissante, que tout l'enfer,
르빵 쉬르 누 르 푀 드 따 그라쓰 쀠쌍뜨 끄 뚜뜨 랑페르
que tout l'enfer fuie au son de ta voix, Dissipe le sommeil d'une ame languissante,
끄 뚜 랑페르 퓌으 오 송 드 따 부아 디씨뻐 르 좀메이 뒨느 아머 랑귀쌍뜨
qui la conduit à l'oubli de tes lois, qui la conduit à l'oubli, à l'oubli de tes lois!
끼 라 꽁뒤 따 루블리 드 떼 루아, 끼 라 꽁뒤 따 루블리, 아 루블리 드 떼 루아
O Christ, sois favorable à ce peuple fidéle pour te bénir maintenant rassemble,
오 끄리, 수아 파보라블르 아 쓰 뾔쁠르 피델르 뜨 베니르 멩뜨낭 라쌍블르
Reçois les chants qu'il offre, Reçois les chants qu'il offre
르쑤아 레 샹트 낄로프르 르쑤아 레 샹트 낄로프르
à ta gloire immortelle et de tes dons qu'il retourne comblé,
아 따 글루아르 임모르떼이유 에 드 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
et de tes dons qu'il retourne comblé!
에 데 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
Et de tes dons qu'il retourne comblé!
에 데 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
- 불어 발음에 우리가 쓰는 발음이 없어서 조금 곤란합니다만 유사한 발음을 달았습니다.
주의하실 점은,
1) 영어와 마찬가지로 b와 v의 차이점을 원어 가사를 보시면서 대조를 해 주시고요
2) 불어의 R발음은 우리가 그냥 쓰는 영어의 R발음과도 다릅니다. 목젖 쪽을 떨어주는 소리인데요 보통 우리 말로 ㅎ 발음과 섞여서 나오는 소리와도 같습니다.
3) 단어의 뒤에 나오는 '-e' 발음이 약하게 발음되고 흡사 우리 말의 '-어'와 '-으'의 중간이라고 보시면 됩니다.
4) 하지만 가장 좋은 것은 레코딩을 들으시고 불어를 하는 사람이 하는 발음을 들으시는 것입니다.
해석은 다음에 올리겠습니다. 건투를 빕니다.
Verbe égal au Très Haut
버르브 에갈 오 뜨레조
Notre unique espérance, Jour éternel de la terre et des cieux, De la paisible nuit,
노뜨르 위니끄 에스뻬랑스 쥬르 에뜨르널 드 라 떼르 에 데 씨외 드 라 빼지블르 뉘
nous rompons le silence.
누 롱뽕 르 실랑쓰
Divin Sauveur jette sur nous les yeux, Divin Sauveur jette sur nous les yeux!
디뱅 소뵈르 즈뜨 쉬르 누 레죄 디뱅 소뵈르 즈뜨 쉬르 누 레죄
Repands sur nous le feu de ta grace puissante, que tout l'enfer,
르빵 쉬르 누 르 푀 드 따 그라쓰 쀠쌍뜨 끄 뚜뜨 랑페르
que tout l'enfer fuie au son de ta voix, Dissipe le sommeil d'une ame languissante,
끄 뚜 랑페르 퓌으 오 송 드 따 부아 디씨뻐 르 좀메이 뒨느 아머 랑귀쌍뜨
qui la conduit à l'oubli de tes lois, qui la conduit à l'oubli, à l'oubli de tes lois!
끼 라 꽁뒤 따 루블리 드 떼 루아, 끼 라 꽁뒤 따 루블리, 아 루블리 드 떼 루아
O Christ, sois favorable à ce peuple fidéle pour te bénir maintenant rassemble,
오 끄리, 수아 파보라블르 아 쓰 뾔쁠르 피델르 뜨 베니르 멩뜨낭 라쌍블르
Reçois les chants qu'il offre, Reçois les chants qu'il offre
르쑤아 레 샹트 낄로프르 르쑤아 레 샹트 낄로프르
à ta gloire immortelle et de tes dons qu'il retourne comblé,
아 따 글루아르 임모르떼이유 에 드 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
et de tes dons qu'il retourne comblé!
에 데 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
Et de tes dons qu'il retourne comblé!
에 데 떼 동 낄 르뚜르느 꽁블레
- 불어 발음에 우리가 쓰는 발음이 없어서 조금 곤란합니다만 유사한 발음을 달았습니다.
주의하실 점은,
1) 영어와 마찬가지로 b와 v의 차이점을 원어 가사를 보시면서 대조를 해 주시고요
2) 불어의 R발음은 우리가 그냥 쓰는 영어의 R발음과도 다릅니다. 목젖 쪽을 떨어주는 소리인데요 보통 우리 말로 ㅎ 발음과 섞여서 나오는 소리와도 같습니다.
3) 단어의 뒤에 나오는 '-e' 발음이 약하게 발음되고 흡사 우리 말의 '-어'와 '-으'의 중간이라고 보시면 됩니다.
4) 하지만 가장 좋은 것은 레코딩을 들으시고 불어를 하는 사람이 하는 발음을 들으시는 것입니다.
해석은 다음에 올리겠습니다. 건투를 빕니다.
- 이전글Cantique de Jean Racine - 연습곡 감상 10.01.07
- 다음글Alle Tage ist kein Sonntag - 연습곡 감상(정확한 가사 있습니다.) 10.01.07
댓글목록
KMC(악보)님의 댓글
KMC(악보) 작성일부라보!!
강교성님의 댓글
강교성 작성일
'샹송을 들으면서 불어 노래 하나 외워서 부르면 불란서틱하지 않을까?' 꿈꾸던 시절이 있었습니다. 불어로 합창하니 꿈꾸는 자에게는 그 꿈이 이루어 지나봅니다.좋은 기쁨을 누리게 하는 모든 분들과 여러 모양으로 돕는 분들께 감사드립니다. <br />
<br />
PS 불란서인지 프랑스인지? 테제베 팔아먹을 땐 미테랑까지 와서 강화도 외규장각 문서 돌려준다고 하곤 물건팔아먹은 후 오리발이지요. 정치는 정치고 문화는 문화입니다만...