발음을 통일하는 것이 좋겠습니다.

페이지 정보

profile_image
작성자 오현방
댓글 1건 조회 722회 작성일 14-07-01 23:43

본문

제15회 정기연주회가 성공적인 연주회가 되기를 기원합니다.

연주곡 중 발음 통일이 필요합니다.
권신중 단원이 수고한 것 중 제 귀에 좀 거슬리게 들리는 부분만 정리했습니다.

o Cantate 곡 중 .
   sei heut' das erste der festlichen Lieder geweiht!
   
자이 호잇트 다스 에어스테 데어 페(f)스트리혠 리더 게바(v)이트.
                                           (페스트리첸 x)
o Eine kleine 곡 중
    Mau-ern 마우언
    un-serm 운저름
   16쪽 uns'rer 운즈러

 o 쇼팽의 환상 사랑과 음악 중
    7쪽. 운명속여신의 질투
           운명 속여/ 신의 질투 X
           운명 속/ 여신의 질투 O

o 영어 노래는 최병욱 단원님께서 이미 올리셨습니다.
         

  • 카카오톡으로 보내기
  • 페이스북으로 공유
  • 트위터로  공유
  • 구글플러스로 공유

댓글목록

profile_image

최병욱님의 댓글

최병욱 작성일

영어 노래 가운데 정정이 필요한 부분, 다시 올립니다.<br />
<br />
앙콜곡 "사랑과 사랑"의 첫번째 곡인 "A love until the end of time" 중 <br />
149 마디 : know --> knows<br />
150 마디 :  though --> thought<br />
151 마디 : fine --> find<br />
164 마디 (T1) : and --> that<br />
165 마디 (T2) : not you were not unreal --> that you were not unreal<br />
169 마디 : fine --> find<br />
173 마디 : fine --> find<br />
<br />
로비 연주곡 "Day-O (Banana Boat Song)" 중 <br />
(솔로 및 합창 모두 해당)<br />
Daylight come and me wan' go home --> Daylight come and we wan' go home<br />
(솔로만 해당)<br />
Day me say day, me say day, ... --> Day is a day, is a day, ...<br />
Work all night on a drink a rum --> Work all night on a drink of rum<br />
Come, Mis-sa Tallyman, --> Come, Mr. Tallyman,